Blog & Service

Sprecher für Erklärvideos

20. September 2017 - Erklärfilme

Erklärvideos: Sprecher

Die Stimme ist eines der ausdrucksstärksten Mittel in der Kommunikation. Deshalb legen wir besonderen Wert auf die Vertonung. Ein gibt einem Text auf der Inhaltsebene Sinn und Bedeutung. Er transportiert zielgerichtet Emotionen, soll bewegen und begeistern.

Die Stimme ist eines der ausdrucksstärksten Mittel in der Kommunikation. Deshalb legen wir besonderen Wert auf die Vertonung. Ein professioneller Sprecher gibt einem Text auf der Inhaltsebene Sinn und Bedeutung. Er transportiert zielgerichtet Emotionen, soll bewegen und begeistern.

Wie findet man den passenden Sprecher für das perfekt vertonte Video?

Am Anfang steht immer eine fulminante Stimme. Das nötige Rüstzeug erhalten die Sprecher in einer professionellen Ausbildung.

Grundlegend sind zunächst die nötige Atemtechnik, eine klare Artikulation sowie die richtige Betonung und Aussprache. Falls gewollt, gerne auch mit Dialekt.

Die eigentliche Umsetzung findet in Zusammenarbeit mit einem Sprachregisseur im Tonstudio statt. Stimme und Gestaltung eines professionellen Sprechers sind sehr facettenreich und für diverse Anwendungsgebiete einsetzbar.

Allerdings passt nicht jeder Sprecher zu jeder Botschaft. Bestimmte Kompetenzen sind für die Zielgruppe mit den Attributen einer eher männlichen oder weiblichen, alten oder jungen, einer hohen oder tiefen Stimme besetzt. Und letztendlich entscheidet ja auch der Geschmack.

Wir haben für Sie eine Auswahl unserer bevorzugten Sprecherinnen und Sprechern zusammengestellt, die zuverlässig ein breites Spektrum abdecken und im Angebotspreis mit enthalten sind. Sollten Sie ganz spezielle Vorstellungen haben oder den Einsatz eines Star Sprechers wünschen, erstellen wir gern eine individuell Angebotsposition.

Ein Video geht um die Welt Sie möchten Ihr Video international verständlich einsetzen? Kein Problem. Eine Möglichkeit ist der Einsatz von Untertiteln. Oder Sie lassen verschiedene Sprachversionen erstellen.

Dazu ist zunächst eine professionelle Übersetzung des Textes notwendig, denn gerade an dieser Stelle gibt es prominente Beispiele für Übersetzungspannen. So sorgte kürzlich erst die Lufthansa mit einer eigentlich plüschig gemeinten Kampagne in Verbindung mit den „Muppets“ für ungewollte Aufmerksamkeit, die böswillig übersetzt „Lufthansa fliegt mit den Deppen“ meint.

Neben der professionellen Übersetzung sollte ein Muttersprachler (Native Speaker) zum Einsatz kommen, der den Text akzentfrei und gegebenenfalls unter Beachtung regionaler Besonderheiten umsetzt.

Rückruf vereinbaren